Learning Portuguese




Vowels

There are 4 defined ‘qualities’ of Portuguese vowels, known as open, close, reduced, and nasal.  These are not really hard-and-fast rules of pronunciation, more a categorisation of the ranges of sound that the vowels can represent.  It is important to recognise these distinctions, because certain words rely on them to make their meaning clear. 

For example, the word ‘jogo’ can mean ‘game’ or ‘I play’, depending on whether the pronunciation of the first ‘o’ is open or close.  The basic ranges of sounds for these vowel qualities are set out in the following table:

Vowel Open Pronunciation Close
Pronunciation
Reduced Pronunciation Nasal
Pronunciation
a
The range of sounds between the ‘a’ in ‘father’ to the ‘a’ in ‘cat’
The range from the ‘a’ in ‘cat’ to the ‘a’ in ‘postman’
The range from the ‘a’ in ‘postman’ to virtually silent.
Pronounced through the nose, similar to ‘an’ in ‘angry’
e
Ranging from the ‘e’ in ‘chalet’ to the ‘e’ in ‘net’
Ranging from the ‘e’ in ‘net’ to the first ‘e’ in ‘people’ (often pronounced as a sort of cross between the ‘ea’ of ‘ear’ and the ‘ai’ of ‘air’ – requires careful listening practise!).
From the first ‘e’ in ‘people’ to the ‘e’ in ‘payment’ through to virtually silent
Similar to ‘an’ in ‘angel’, although keeping a hint of the open ‘e’ sound, and pronounced through the nose.  Can also be pronounced like ‘en’ in ‘engine’ if there is a circumflex (^) over the ‘e’.  Note:  the letters ‘en’ are never pronounced like the ‘en’ in ‘rendez-vous’.
i
Like ‘i’ in ‘simple’, but with a very slightly longer sound (tending towards the ‘ee’ of ‘free’).  No distinction is made between open, close, and reduced.  Note:  the letter ‘i’ is never pronounced like the ‘i’ in ‘like’.
Similar to ‘En’ in ‘England’.
o
like ‘o’ in ‘hot’
From the ‘oa’ in ‘coal’ to the ‘o’ in ‘look’
like ‘o’ in ‘who’, but a very weak sound, almost like the ‘u’ in ‘rightful’.  As with other reduced vowels, it can range to virtually silent.
similar to ‘on’ in ‘long’
u
Like the last ‘u’ in ‘kung fu’.  No distinction is made between open, close, and reduced.
Similar to ‘un’ in ‘lung’, but more of an ‘oo’ than an ‘uh’.

Knowing when to use what type of vowel is to a large extent dependent on practise, but there are some rules that can help you.  If a vowel has a circumflex over it (^), it must be pronounced using the close quality.  If it has an acute accent (slanting upwards like this: ´ ), you must use the open quality – usually the acute é is pronounced as more of an ‘ay’. 

A tilde (~) over a vowel indicates a nasal pronunciation, as does the letter m or n following the vowel (note that an ‘n’ or ‘m’ can follow a vowel which has an acute or circumflex accent over it – in which case both the nasal and open or close qualities should be evident in the way you pronounce it). 

When a word ends with a vowel, or starts with an ‘e’, you would normally use the reduced quality unless there is an accent to indicate otherwise – however, an ‘e’ at the end of a word, followed by a vowel at the start of the next word, normally requires the ‘e’ to become more ‘close’ – like the ‘e’ in ‘people’ (this is for ease of articulation).

So bearing in mind these principles, the following is a rather rough guide to get you started on pronouncing Portuguese vowels.  With listening practise, you will be able to hone your pronunciation skills and will hopefully improve naturally as time goes by.

a
like ‘a’ in ‘cat’ except when on the stressed syllable, when it is more like the ‘a’ in ‘father’.
â
like ‘a’ in ‘cat’
á
sometimes like the ‘a’ in ‘cat’, sometimes like the ‘a’ in ‘father’
ã
similar to ‘an’ in ‘angry’
e
like ‘e’ in ‘net’ except when used as a word on its own without an accent or at the end of a word which is followed by a word that starts with a vowel, when it is pronounced like ‘e’ in ‘people’, or if it is followed by another vowel (in the same word), when it is more like the ‘e’ in ‘chalet’ (more of an ‘ay’ than an ‘e’).
ê
like ‘e’ in ‘net’, or a cross between the ‘ea’ of ‘ear’ and the ‘ai’ of ‘air’.
êm
like a more nasal version of the ‘en’ in ‘engine’
é
like ‘e’ in ‘net’, or like the ‘e’ in ‘chalet’.
ém
like ‘an’ in ‘angel’
em
like ‘an’ in ‘angel’
i
like ‘i’ in simple, but with a very slightly longer sound (tending towards the ‘ee’ of ‘free’).
o
usually like ‘o’ in ‘hot’ when stressed, but when on its own or at the end of a word, it is like a weak version of the ‘o’ in ‘who’.  Use of the close pronunciation (like the ‘oa’ in ‘coal’) is often impossible to determine except by careful listening practise – unless of course the circumflex (^) is used.
ó
like ‘o’ in ‘hot’
ô
like ‘oa’ in ‘coal’
u
like the last ‘u’ in ‘kung fu’.

A weak sound, such as produced when pronouncing reduced Portuguese vowels ‘a’ and ‘e’ is indicated in the pronunciation guides below by using superscript type (ie. small and high like this).  Reduced ‘o’ is represented by the letter ‘u’, because the English pronunciation of a ‘u’ is very similar to the Portuguese reduced ‘o’, but remember to weaken the sound of the vowel slightly.  When a word starts or ends with an unstressed ‘e’, the vowel is usually dropped almost completely, and this is indicated below by the vowel being crossed out.

Where letters are enclosed in square brackets [like this], the sound of those letters should be merged with the sound of the previous letter.  This is in an effort to try to represent sounds that don’t exist in normal English usage.

Vowels that are followed by m or n, or have a tilde (~) over them are pronounced nasally, and this is represented in the pronunciation guides by ‘[ng]’.  European Portuguese tend to slur a lot, making the language sound ‘slushy’ – almost drunken!  Brazilians are a lot crisper and clearer, and they never drop reduced vowels completely.

o
fahlu li[ee]vru vendedor oo te[ay]nyu
goshtamosh
open ‘a’, reduced ‘o’ reduced ‘o’ close ‘e’, close ‘e’, open ‘o’ reduced ‘o’ open and nasal ‘e’, reduced ‘o’ reduced ‘o’, open (and slightly nasal) ‘a’, reduced ‘o’

guerra filha casa avó avô você
gairra filya
kahza
avoh
avo[ah]
vosseh
reduced ‘a’ reduced ‘a’ open ‘a’, reduced ‘a’ reduced 'a', open ‘o’ reduced 'a', close ‘o’ open ‘o’, close ‘e’

Comments
Translator/Writer/Editor/Proofreader
Written by Maryjo on 2006-03-07 23:49:02 IP: 205.188.116.204
Thanks you so much for the lovely site! I speak, read and write Italian, Farsi/Dari, Spanish, French, Greek, and a smattering of several other languages. I like very much the works of Fernando Pessoa and the music and song lyrics of Madredeus very much, so it is nice to have a better understanding of the correct pronunciation. 
Thank you again--this is a wonderful site. Many compliments!
Amateur linguist
Written by Jaime on 2006-03-16 08:34:28 IP: 80.3.128.8
Perhaps you could add IPA representation. Comparing the sounds with English words is ambiguous when you consider all of the possible accents (e.g. British versus American).
International Phonetic Alphabet
Written by Administrator on 2006-03-16 08:41:20 IP: 80.3.128.8
Hi Jamie, thanks for your suggestion. As stated on the introduction to the general pronunciation page
 
"I decided not to use ‘phonemes’ – like a dictionary uses – because that just means you have even more stuff to learn. The pronunciation guide is based on a neutral London accent." 
 
This was because I originally wrote this guide as a standalone document for friends, and it was not originally intended to be published on the internet. In hindsight, phonemes may have been a useful addition, but I can't spare the time to go through adding this at the moment (maintaining this site is just a hobby). Now that we have audio clips throughout the pronunciation section, it is probably not so important anyway. But if I get the opportunity, I might add phonemes later.
Learning Portuguese
Written by Alison Carter on 2006-04-20 19:56:44 IP: 81.179.253.23
Listening to whole words is very useful. Listening to the isolated vowels, the differences are too subtle for me to hear, and I think probably not completely representative of how they sound in context.
IPA
Written by Nat on 2006-06-09 15:14:24 IP: 217.247.122.41
I know the topic has already been brought up and dealt with, but if you ever do find the time to add in the IPA representations of the sounds it would be much to the benefit of people like Jaime and me who, unless I misunderstood, are already familiar with the symbols. 
 
I just figured it would pay to know that for more people than one might think, it's easier to work with exact representations that are somewhat strange than it is with familiar ones that don't offer sufficient precision. 
 
Just food for thought...
IPA
Written by Administrator on 2006-06-09 15:23:16 IP: 80.3.128.8
I'm unlikely to be able to find time for this in the near future, but if any other willing volunteer out there is prepared to lend a hand and collate the appropriate phonemes, I'd be happy to publish them!
Thanks
Written by Gary on 2006-12-11 15:42:43 IP: 80.3.128.6
Thanks for doing this site. It's so useful. I don't speak a word of Portuguese yet but I am trying to learn and the pronunciation guide is great. Thank you.
Examples of nasal sounds
Written by lawrence court on 2007-02-11 08:34:55 IP: 124.120.223.39
In the section on vowels, you write that "Vowels that are followed by m or n, ... are pronounced nasally". But in the examples below this, you have the first 'e' of vendedor as a close 'e'. Are there some exceptions to the rule?
Nasal sounds
Written by Administrator on 2007-02-11 08:39:15 IP: 80.3.128.6
Well, the nasal sound is a lot more prominent if an 'm' follows the vowel and also if the vowel sound is naturally open. With the first 'e' of 'vendedor', you naturally give it a bit of nasal quality just by having the 'n' there - you can't really say it without a nasal sound, because the 'n' has to go through the nose, but aside from that, the quality is close. So it is both really.
Pronunciation Question
Written by Bonnie on 2007-05-15 17:07:41 IP: 205.154.158.193
Great web site! I am getting confused about the pronunciation of 'do' as in 'do sol'. Is it: due or dough, or something else?
Do
Written by Administrator on 2007-05-16 10:06:18 IP: 80.3.252.130
As noted above, "when on its own or at the end of a word, it is like a weak version of the ‘o’ in ‘who’" (ie. similar to the English word 'do' but not so drawn out). 'do' ('of the', masculine) in Portuguese can sometimes sound a bit more like 'dough', but in all cases it is much shorter, more clipped than a typical English pronunciation.
Ola Amigo :D
Written by Nathalia on 2007-05-23 14:36:51 IP: 88.106.163.85
Hey I love this site...I've wanted to learn Portuguese so I can communicate with freinds/famliy back there...this helps!! nuf thnx
pronunciation question
Written by Hillary on 2007-07-16 17:04:16 IP: 68.228.190.235
What sounds do the letter combinations "oa" and "oi" make?
oa/oi
Written by Administrator on 2007-07-16 17:07:02 IP: 80.3.252.130
The letters 'oa' are pronounced individually, so kind of 'oah' (like in 'Noah'). Oi is pronounced the same way as in English.
Thanks
Written by Alec Manuel Brion Rodriguez Sa on 2007-08-17 09:34:21 IP: 68.45.8.51
This is a really useful site. I come from a region of Spain called Galicia, where they speak a different dialect of Spanish, called Galego. It's very Portuguese-influenced (sort of half-Spanish, half-Portuguese). I already know Spanish, so I wanted to learn Portuguese. It's great that your site allows you to actually hear the pronunciation, something that the books I'm learning from certainly can't do. Now I'm tri-lingual, I guess.
Written by W.F.J. Parsons on 2007-08-27 09:22:22 IP: 70.82.158.235
Mr. Walker, you are an amateur in the best and truest sense of the word: someone who has delved into a subject because of a real love and passion for that thing. This shows in the commitment and care that you have put together this website, and for that you are to be congratulated. Although my focus has been on Brazilian Portuguese, you have offered up many useful tricks and tips in better understanding and using the language, no matter where it is spoken. Portuguese can be very difficult - its orthography, including use of accents, open and closed vowels and contractions, is as complicated and as difficult as French, perhaps even more so!
Written by Alice on 2007-09-09 07:20:52 IP: 70.52.140.47
Portimao and Lisbao: are they pronounced with an "ong" sound at the end? For years I have had that notion and I must resolve it once and for all. 
Alice
Portimão and Lisboa
Written by Administrator on 2007-09-09 07:23:50 IP: 80.3.252.130
Er, no. :p  
 
Portimão ends with an 'ow[ng]' sound (rhymes with 'cow', but much more nasal), but Lisboa has the 'o' and 'a' the other way round, and is pronounced Lizh-bo-uh.
Ms
Written by Heather Moffett on 2007-11-17 18:42:34 IP: 91.84.177.16
Fantastic site! I am trying to find the time to learn Portuguese, as I am a classical dressage trainer, and train in Portugal with one of the top Portuguese masters of equitation.  
 
I have Lusitano horses, and many Portuguese friends, and feel very remiss in not being able to converse with them in their own language. 
 
Thanks for giving us the chance to learn this way!! 
 
Heather
London accent???
Written by Confused on 2009-04-08 03:41:05 IP: 99.48.121.245
This may be a bit of an inane question, but I think I speak for a lot of Americans when I ask: what the heck is a neutral London accent? I may need a seperate pronunciation guide just for it alone! :?
London accent
Written by Administrator on 2009-04-08 09:11:16 IP: 81.103.153.54
When I first wrote the content of this site, it was never intended to be a website - I didn't expect it to leave the shores of Blighty! By the time I decided to publish it on the internet, I didn't have time to go back and phonemes as well. 
 
For a neutral London accent, try listening to Kate Winslet (speaking naturally, not in Titanic!).
Written by matt on 2010-03-18 10:53:35 IP: 64.46.248.203
brilliant site, very clear information with a personal touch, thanks a million.
I'm speaking Portuguese, not perfectly
Written by paul on 2010-05-06 02:23:47 IP: 201.10.139.60
I love this site it helped me to improve my Portuguese I go to Brazil in a few days and I need to learn Portuguese already had my Portuguese course here in my town but stopped at one time now I know a lot many things and I think I can talk to a Brazilian
sigh of relief...
Written by stacy on 2010-08-17 22:01:19 IP: 75.220.242.225
i'm taking a last minute trip to my boyfriend's home in Portugal and think this website might be a lifesaver!


Write Comment
  • Please keep the topic of messages relevant to the subject of the article.
  • Please keep your comment SHORT and to the point.
  • If I think your comment might cause offense, or does not add any value, I will not publish it.
  • If you are a Brazilian who wants to learn English, please DO NOT post a comment here.
  • Please don't use comments to plug your web site.
  • If you enter your e-mail address it will NOT be published on this site, but it will enable us to contact you if necessary.
Name:
E-mail
Title:
Comment:



Code:* Code

Powered by AkoComment!


 
< Prev   Next >
Dictionary
English-Portuguese
© bab.la dictionary 

 
 
© 2004-2010 Russell Walker. All Rights Reserved.