Learning Portuguese




Colours

red
vermelho/a (vermelho = masculine, vermelha = feminine)
blue
azul/azuis (azul = singular, azuis = plural)
yellow
amarelo/a
green
verde
orange
cor-de-laranja; laranja (lit. colour of orange [that is, the fruit])
purple
roxo/a; púrpura;
pink
cor-de-rosa; rosa (lit. colour of rose)
brown
castanho/a ('marrom' in Brazil)
black
preto/a
white
branco/a
grey
cinzento/a (lit. ashen - 'cinza' (ash) in Brazil)
beige
bege
crimson carmesim; purpúreo/a

light
claro/a
dark
escuro/a

light blue
azul-claro/a
dark green
verde-escuro/a

Comments
Another word for 'black'
Written by Miguel Sousa on 2007-02-11 08:43:40 IP: 75.61.64.40
Hi Russell, 
 
Congratulations for this great website. The word 'negro/a' can also be used to refer to the colour 'black'.
Written by Ricardo Castro on 2007-05-05 19:19:05 IP: 85.240.84.145
I'm not sure because it's not a word I use often, but I would translate "crimson" as púrpura or púrpuro instead of purpúrea or purpúreo.
Thanks A Million ...BJS....BERMUDA
Written by Beverley on 2007-05-25 09:14:00 IP: 206.188.132.185
Muito obrigada, on such a great website. I have learnt a lot in the last hour.
Colors
Written by Marisa on 2009-07-04 16:20:08 IP: 89.152.105.138
In European portuguese, there are only two colors that don't have a plural form: laranja/cor-de-laranja and rosa/cor-de-rosa. 
 
We say: 
"Os livros são laranja" ("The books are orange") but never "Os livros são laranjas", but we say "Os livros são vermelhos" ("The books are red"). 
 
However, the words "laranjas" and "rosas" do exist, but they mean "oranges" (fruit) and "roses" (flower). 
 
The word "red" can also be translated to "encarnado/a".
Púrpura
Written by Marisa on 2009-07-04 16:22:06 IP: 89.152.105.138
One thing I forgot to say: the words purpúrea and purpúreo do exist, however it is more common to use púrpura. I never heard the word púrpuro before.
Brown and red...
Written by Marcel on 2011-06-13 23:14:39 IP: 83.163.1.199
With respect to the colour brown... Portuguese make a distinction in denoting brown when talking about skin colour and "all" other cases. When someone has brown skin, they use "moreno" instead of castanho (don't ask me why!). 
Another noticable distinction is when English refer to an older person having "grey hair", the Portuguese look at the same person as having white hair, "cabelo branco". 
For red, the Portuguese have two words: vermelho and encarnado. A native Portuguese has to explain the difference, since my dictionaries describe both as red (and in both make reference to the colour of blood).
Red colour
Written by Michael on 2011-10-10 12:03:26 IP: 2.103.32.86
http://www.priberam.pt/dlpo/default.aspx?pal=encarnado 
pribersam dictionary od Poertuguese language explains encarnado  
adj. 
1. De cor de carne. 
2. Vermelho como carne viva 
 
and for vermelho 
Que tem a cor do sangue vivo (ex.: tinta vermelha). = ENCARNADO, ESCARLATE, RUBRO 
so both colours represent blood red. I like the synonyms too. 
 
rubro  
adj. 
adj. 
adj. 
Vermelho vivo, cor de sangue, de fogo. 
Regards, Michael


Write Comment
  • Please keep the topic of messages relevant to the subject of the article.
  • Please keep your comment SHORT and to the point.
  • If I think your comment might cause offense, or does not add any value, I will not publish it.
  • Please DO NOT post a comment just to say that you want to learn English (or Portuguese).
  • Please don't use comments to plug your web site.
  • If you enter your e-mail address it will NOT be published on this site, but it will enable me to contact you if necessary.
Name:
E-mail
Title:
Comment:



Code:* Code

Powered by AkoComment!


 
Next >
 
 
© 2004-2012 Russell Walker. All Rights Reserved.