Learning Portuguese





Home arrow Language arrow Conversations arrow Basic Greetings Make Text BiggerMake Text SmallerReset Text Size

Basic Greetings

Click on the underlined words to hear them pronounced. 

English Portuguese Pronunciation/Notes
 
Hello Olá Olah – This is quite an informal greeting.
 
How are you? (formal) Como está? Komu eshta? – You often say things differently depending on whether you are speaking formally or informally.  Speak formally to people you meet for the first time, people older than you, or as a general sign of respect.
 
How are you? (informal) Como estás? Komu eshtazh? – This is the informal variation, which is only used with people you know well, family members, children, or people significantly younger than yourself.
 
I’m OK, thank you. Estou bem, obrigado/a Eshtoh baym[ng], Obrigahdu/a – lit. “I am well, thank you.”  This is perhaps the most common response to the above question.  For ‘thank you’, men say ‘obrigado’, women say ‘obrigada’ (regardless of whether the person they are talking to is male or female).*
 
I am fine Estou óptimo/a Eshtoh ohtimu/a – note that the ‘p’ in ‘optimo’ (fine) is virtually silent (the Brazilians spell it without a ‘p’).  Again, whether to use ‘optimo’ or ‘optima’ depends on your own gender.
 
Is everything OK? Tudo bem? Toodu baym[ng]? – lit. “everything well?”  Note:  This is probably the most common greeting in Portuguese - it is used much more frequently than 'como está?'.
 
Yes (everything is ok) Tudo [bem] Toodu – lit. “everything [well].”  The ‘bem’ is optional when replying to the above question.
 
Not too bad Mais ou menos Myze oh menush – lit. “more or less.”  Use this response if you want to indicate that you are a little ‘under the weather’.
 
Pleased to meet you Prazer Prazair – lit. “pleasure.”
 
Very pleased to meet you Muito prazer M[ng]wee[ng]tu Prazair – lit. “much pleasure.”  The word ‘muito’ has a very nasal sound, which kind of breaks the rules of pronunciation!  Sometimes it can sound more like ‘moitu’, depending on the accent of the speaker.
 
Good Morning Bom dia Bom[ng] deeya – lit. “Good day” – a slightly more formal greeting than Olá – generally used up until about 1pm.
 
Good Afternoon Boa tarde Boa tarde (after about 1pm)
 
Good Evening Boa noite Boa noite – note that the same word, noite, is used for both evening and night.  Switch from saying ‘boa tarde’ to ‘boa noite’ around sunset.
 
Good Night Boa noite Boa noite
 
Note:  You can mix Olá with bom dia, boa tarde, boa noite to make another fairly informal greeting (eg. Olá, bom dia)
 
Goodbye Adeus Adayush – lit. “To God”.  Note that you can use bom dia, boa tarde, and boa noite to say goodbye as well.
 
‘Seeya’ Tchau/Chau Chow – this is a Brazilian expression (an orthographical adaptation of the Italian word 'ciao', probably introduced to Brazil by Italian immigrants), but is widely used by Portuguese as well (apparently some people also spell it 'Xau').
 
See you later (same day) Até logo Atay logu – lit. “until straight away”, which doesn’t really make sense, but then neither do a lot of things in Portuguese!*
 
See you later (another day) Até amanhã Atay aman[ng]yah – lit. “until tomorrow” – used even if you won’t actually see the person for a few days.
 
See you soon (very soon) Até já Atay zhah – lit. “until already” – you get the idea!
 
See you next time Até a próxima Atay a prossima
 
Yes Sim Sim[ng]
 
No Não Now[ng] – can also mean ‘not’.
 
Please Se faz favor Se fazh favor – often shortened to ‘faz favor’
  Por favor Por favor - another alternative
 
Thank you Obrigado Obrigahdu – only said by males **
  Obrigada Obrigahda – only said by females **
 
Thank you very much Muito obrigado/a M[ng]wee[ng]tu Obrigahdu/a

* Re: Até: When I say it does not make sense, I am not saying that I (or we English speakers in general) do not understand the expressions até logo, até já, etc. I was simply pointing out that a transliteration into English does not make sense. We understand what it means and why, so there is no need to write to me with a lengthy explanation - thanks anyway!

** Re: Obrigado/obrigada:  There is some debate about the correct usage of the words obrigado and obrigada. The usage indicated above is by far the most common way the words are used, that is, men always say obrigado and women always say obrigada. This usage implies that the word is being used as an adjective to describe the one speaking (literally meaning 'obliged').

Technically however, it can be argued that the word obrigado, when used on its own to say 'thank you', is an interjection, not an adjective (in the same way that the word 'hello' is an interjection). Under this school of thought, both men and women should say obrigado regardless of whether they are addressing a man or a woman. Whilst this is probably the 'correct' usage, it is hardly ever encountered. Of course, if you are male, it doesn't really matter as you would say obrigado anyway. (See this explanation in Portuguese.)

In some regions, particularly the Algarve, it is common for both men and women to use both obrigado and obrigada - switching between them depending on the gender of the person they are talking to. However, this usage does not seem to have any rational technical explanation! I would therefore recommend against that usage unless you happen to live in a region where the locals would be offended if you addressed them differently.  

Comments
Written by Guest on 2005-11-18 11:27:15 IP: 80.3.128.8
Excellent
Really nice!
Written by Karina on 2006-01-08 18:40:15 IP: 80.3.128.8
You found a way to make it fun to begin to speak Portuguese. I'm a Spanish speaker and all I wanted was some idiot's guide like this when I moved to Brazil a few years ago...Parabens pelo teu trabalho!!!
Tudo bem
Written by Sonia on 2006-02-09 15:46:53 IP: 80.3.128.8
I thought this is only used in Brazil as a greeting. 
 
In Portugal you would use it, if you're wondering if the person is feeling ok, as she/he must be looking as he/she isn't feeling good.  
 
Está tudo bem contigo?  
 
Meaning almost, are you ok? Do you need help? 
 
When I said "tudo bem" as a greeting in Portugal, I got weird looks and sometimes the comment: we're not in Brazil. 
 
In general I realized that Portuguese people get offended if you use a Brazilian expression.
Tudo Bem
Written by Administrator on 2006-02-09 15:54:20 IP: 80.3.128.8
In my experience, 'tudo bem' is very common among European Portuguese - more so than any other greeting. However, I believe it is acknowledged to be a 'Brazilian' expression - similar to 'tchau' which is also used a great deal by European Portuguese.  
 
Brazilian telenovelas (soap operas) have had a big influence on the way European Portuguese speak! Undoubtedly there are some purists who will complain about such expressions, but the greetings listed above are the most common ones I have come across.
Tudo Bem?
Written by Jen on 2006-03-25 07:56:37 IP: 80.3.128.8
Actually, my understanding is the term "tudo bem contigo" is one of those informal ways to ask a person how they are, and should not be used with people you are not familiar with. In this case, "Tudo bem consigo" is the more formal and acceptable. 
 
Tudo bem contigo is widely used in Portugal, but you must use it in the correct context.  
 
"Contigo" - informal, use with children and people you know and are friends with. 
 
"consigo" formal, use with anyone you do not know. 
 
Consigo/Contigo
Written by Administrator on 2009-07-15 08:38:11 IP: 80.3.128.8
See Prepositional Pronouns for more information about contigo/consigo.
Tudo bem
Written by Ana Lavely on 2006-07-12 07:31:26 IP: 80.3.128.8
You're right it's the most commom greeting in Portuguese language in particularly in Brazil. Everybody said it. It's a very informal expression.
Tchau
Written by Ricardo Barreira on 2006-06-04 14:12:59 IP: 82.211.206.190
In Portugal we write (and pronounce) "chau", not "tchau".
Tchau
Written by Administrator on 2006-06-04 14:36:45 IP: 80.3.128.4
I've never seen it written as 'chau', and 'chau' is not in my Portuguese dictionary (but 'tchau' is), but I'll take your word for it (possibly a regional variation?). In any case, it is a Brazilian word, so one could argue that the Brazilian way is the 'correct' way! :P
Chau/Tchau
Written by Ricardo Barreira on 2006-08-24 14:01:39 IP: 213.199.128.177
Actually I thought it came from the italian "ciao". Maybe the brazilians started using it as "tchau" and then we followed with "chau"? :) I can't say for sure, and I'm not living in Portugal right now so it's not so easy to verify that. Anyway, enough nitpicking for now :)
ng?
Written by Kerry-Ann on 2006-11-03 16:43:42 IP: 80.3.128.8
I am trying to learn a few phrases before going to Portugal in December and I found your site (by the way you are handsome :) ). Ok, anyhoo I'm having difficulty understanding the [NG] you write - am I supposed to prounounce it like ng and if so how is that pronounced? :?
Written by Kerry on 2006-11-03 16:44:09 IP: 80.3.128.8
Don't misinterpret - I do have a boyfriend, lol, I dont want him to read my comment and think I'm being rude, just asking about the [ng] pronounciation :x
ng
Written by Administrator on 2006-11-03 16:52:21 IP: 80.3.128.8
:grin My wife was getting jealous there! 
 
[ng] is meant to denote a nasal sound that is similar to the sound of the 'ng' in 'doing' (or any other 'ing' word), but without the vowel sound - sort of a grunt through the nose! It is really difficult to describe the sound, so you need to listen to it - check out the sound files on this page (click on the words to hear them pronounced): http://www.learningportuguese.co.uk/pronunciation/diphthongs.html
Appreciate all the tips
Written by Kevin on 2007-05-25 16:29:57 IP: 65.116.131.6
Came across this site while searching for an online radio station. Great tips! 
 
Making my first trip to Portugal & Madeira next Spring. I'm mostly Portuguese by ancestry and speak nary a word. Thanks so much.
Written by candy on 2006-12-30 18:48:27 IP: 172.189.160.169
:grin I found it so much fun learning another language. I love Portugal sooooo much - it's such a beautiful place, especially Madeira. Thanks for the help.
Thank you
Written by Mickie on 2007-01-06 07:50:14 IP: 86.143.206.137
These were really helpful to me and I have learnt a lot......obrigado!! haha
How to say...
Written by Dan on 2007-01-07 09:49:41 IP: 62.252.0.7
'welcome' as in (Mr.A: Thanks, Mr.B:welcome) ?
You're Welcome
Written by Administrator on 2007-01-07 09:53:14 IP: 80.3.128.6
To say "you're welcome" (as a response to 'thank you') in Portuguese is "de nada" (literally, 'of nothing' - which doesn't seem to make sense, but there you go). In other circumstances (eg. when someone arrives at your home), 'welcome' would be 'bem vindo' (or more formally to a large group 'boas vindas'). The verb 'to welcome' is 'acolher'.
Brazilian "tchau"
Written by Nino Dastre on 2007-01-11 19:10:49 IP: 200.185.248.156
As a Brazilian who speaks Brazilian Portuguese fairly well, I would like to add that "tchau" is an Italian-Brazilian word meaning "goodbye". In Italian, "ciao" means "hello" and "goodbye". The word was certainly brought to Brazil by Italian immigrants who arrived here by the turn of the XXth century. "Tchau" is simply a phonetic transcription of "ciao" so a Brazilian could reproduce the sound (something like the English word "chow"). It is widely used throughout the country and can only be said when you are leaving.
About dictionary English-Portuguese
Written by Josephine Park on 2007-02-09 08:21:19 IP: 121.55.65.105
Hello everyone 
 
I am studying Portuguese. I have a question about English-Portuguese dictionaries - what kind of dictionary is good for me? Pleaese tell me it 
- I want to buy an English-Portuguese dictionary to study. 
 
Tchau.
Dictionaries
Written by Administrator on 2007-02-09 08:27:54 IP: 80.3.128.6
Judging by your IP address, it looks like you are in Korea - I don't know what would be available there, but amazon have quite a few good dictionaries.  
 
See:  
UK Dictionaires 
US Dictionaries 
 
I use a Collins pocket edition, which is fairly comprehensive.
Óptimo/ótimo
Written by Lorena on 2007-03-29 10:21:26 IP: 201.58.247.173
Hi, I'm from Brazil and I wanted to say that this site is really nice and helpful! It helped me while teaching a friend from Chile how to pronounce some words, since he is there in Chile and I'm here in Brazil. :p  
I just wanted to point that in brazilian portuguese the word óptimo is written without the "p", "ótimo". So I'm fine should be : "Estou ótimo". But I guess the pronunciation is just the same. [Ed: As noted in the main text above, the 'p' is almost silent but not quite - in European Portuguese.]
Thanks
Written by Sarah on 2007-05-04 10:34:32 IP: 99.244.114.224
Hi everyone. I have a Portuguese step-Father and I want to learn Portuguese quickly so I can speak it even though that does not make me Portuguese. :sigh I also want to learn a variety of languages. This site is actually helpful - I am having a bit of trouble on pronouncing some of the words but just wanted to say thanks. :grin
Written by Dennis Smith on 2007-05-13 14:51:05 IP: 205.202.36.246
How do you write Dear Friend in Portuguese?
Dear Friend
Written by Administrator on 2007-05-13 17:52:55 IP: 80.3.252.130
If the friend is male, it would be 'Caro Amigo', if female, 'Cara Amiga'.
"Te já"
Written by Josh on 2007-05-25 16:28:10 IP: 193.137.236.182
Thanks for a very helpful site. I am an American living in Lisboa. The one thing I'd point out is that for the very common "Até já," or "see you soon," to my ears the initial "A" is always dropped. So it sounds phonetically like "TehJAH", or "Tehjah tehjah tehjah" since most people say it a few times when saying goodbye!  
 
Parabens!
Laziness
Written by Administrator on 2007-05-25 16:24:42 IP: 80.3.252.130
Yes, as mentioned here, some words are commonly shortened in colloquial speech.
simon
Written by simon tuteru on 2007-07-16 17:03:54 IP: 196.46.0.6
Thanks a lot - good site - I am finding that the locals here in Mozambique are very lax in pronunciation & I´ve managed to learn a very strange version of Portuguese than what I´ve gleaned from this site. 
You´ve all gotta come over to Moz. - great place - great people, 
 
Da nice meu.
De nada
Written by Cláudia Simões on 2007-07-31 10:30:09 IP: 89.181.40.5
Well... I know that "de nada" seems like it has no sense. but actually it has some. it means that we had no problem to help or to give something to the person who said "obrigado/a" it's like "it is nothing" like "I'm here if you need help, it doesn't cost me anything to help you". I hope you can understand this :) 
This website is really helpful. 
 
[Ed: Thanks Cláudia - from an Englishman's perspective, we can understand the meaning of "de nada", translated as "you're welcome", or "it's nothing", even though the literal translation ("of nothing") does not make sense.]
Written by valerie on 2007-08-06 06:53:39 IP: 71.105.14.254
:) this site is really helping me how to pronounce the words, and knowing Spanish helps too :) by the time I'm 18 I'll be speaking Portuguese fluently!
Wow
Written by onesimo Sibanda on 2007-09-01 01:07:51 IP: 41.220.16.101
:) this is gr8.am learning fast.keep up the work guys
obrigado
Written by Chúk on 2007-09-02 07:15:56 IP: 216.185.86.117
thank you, this site is amazing!!!
Written by Faerie on 2007-09-16 10:49:27 IP: 81.96.196.171
Just stumbled across this site whilst trying to find some easy way to learn Portuguese. So far, I have only perused through the basics, but I think I'm really picking it up. I am currently working in the UK for a Portuguese dentist, and find that being able to understand basic words helps him to explain things better. Keep up the good work on the site!x
Obrigada!
Written by Petra on 2007-10-01 10:27:36 IP: 89.164.157.184
Hi! I found your site by accident, and I'm so glad I did! I'm planning to visit my summer love in Portugal soon, and I really want to learn at least a bit of his language. (Besides the fact that I loved the language even before I met him!) This site is great, and I actually learned a lot in the last hour or two. Thank you very much and keep up the good work! Greetings from Croatia! :)
Extremely helpful!!
Written by Karen McCarthy on 2007-10-11 10:04:05 IP: 195.149.46.246
We have just relocated some Brazilian professionals to Wales and we found this site extremely helpful as it allowed us to quickly learn some basic greeting in Portuguese. Our clients really appreciated it! 
Thank you again..
Finally!
Written by Nicolle Pereira on 2007-11-18 17:42:38 IP: 142.176.114.133
I've finally started learning Portuguese after 17 years. My father is Portuguese and I'm always with him and his friends and I can understand the language fairly well, but I'd really like to be able to speak it! I didn't think I'd ever find a good site to learn, but I have! Thanks!
Written by grande dame on 2008-01-16 15:23:43 IP: 81.155.205.199
Hi; just stumbled upon the website when looking for days of the week in Portuguese. I have been visiting Portugal with my family for many years now but find the language pretty difficult. Will now visit your website regularly and try to extend my vocabulary (and improve my grammar).
It's really helpful
Written by Stella on 2008-05-12 08:58:50 IP: 218.80.112.229
Wow, this is seriously so fabulous :grin  
I needed to do this hw with portuguese and omg, 
this rox!! Thanks for all the information above.
thanks
Written by Mary on 2008-08-07 21:23:30 IP: 195.93.102.42
In my mid-70s I find learning Portuguese far from easy, but your site is helping enormously. Obrigada. I live permanently just outside the delightful city of Silves - wonderful friendly and helpful people, great country!
Ola
Written by dodo on 2008-09-27 17:25:41 IP: 125.113.146.229
its a amazing action to make such a wonderfull website, and helpfull tips for the beginners , plz renew some portuguese words for us in order to enrich our vocabulary,i swear i will be wisiting your website frequently 
obrigado!
great site!
Written by Claire Morgan on 2008-10-08 15:34:22 IP: 88.109.167.247
We are planning to move to Portugal in around 10 years after our children have finished their education here in Scotland. We go on holiday to Portugal and I fel it would be fun and polite to learn and speak the language. Very good site. Obrigado!
Obrigado!
Written by Jose on 2008-12-13 20:15:25 IP: 86.168.99.46
Ola! Thanks for this, it's a reay simple way to learn the basics! I speak Spanish, Italian, French and German so I thought Portuguese may be easy but it's harder than I thought it would be ! This has made it easier thank you :)!!!
Pronunciation
Written by Ananth Venkatesh on 2009-04-12 18:59:57 IP: 203.192.199.217
In 'Mais ou menos', shouldn't 'menos' be pronounced as 'menosh' i.e. the 'o' here being pronounced like the 'o' in 'hot'... the pronunciation 'Myze oh menush' expressed above has befuddled me.... would be happy if you could clarify
Mais ou Menos
Written by Administrator on 2009-04-12 19:24:34 IP: 81.103.153.54
That final 'o' is usually pronounced using the 'reduced' vowel quality (see http://www.learningportuguese.co.uk/language/vowels.html), at least in European Portuguese. The 'open' quality (like the 'o' in 'hot') generally only appears on o's that have the emphasis or that have an acute diacritic (see http://www.learningportuguese.co.uk/language/diacritics.html).
Travel Expert
Written by Babawembo on 2009-04-21 19:17:17 IP: 92.24.131.154
I am very impressed about how easy you make the language. I thought it was more difficult than Espanol, but you proved to me that it is as simple as ABC. Not only the way you give the lesseons but the combination of both the writing and easy sentences. Thanks again for your wonderful work.
greetings
Written by Jose' on 2009-06-17 17:58:22 IP: 91.110.206.15
First of all I want to tell you that I am a native portuguese speaker married to a Brazilian, so I am able to clarify some of the things in this site, the term "Tudo bem" is a expression that is mostly used in Brazil, some portuguese people use it because they received Brazilian influence by watching the Brazilian soap operas in Portugal, people in the Capital Lisboa might get "offended" just because they use the colloquial term "tas fixe?" and they want to preserve the Portuguese as if languages do not evolve, which is a no sense. The word "Tchau" is most frequently used in Portugal by everyone, was introduced in Portugal via the Brazilian Soap operas in the 1970s and everybody uses it without any prejudice, so if you are a tourist in Portugal don't be afraid of using it when you want to say goodbye. The word Optimo pronounces exactly the same as in Brazil but I do not know if with the Portuguese Brazil orthographic accord the "p" was drop or not when you write it down.
Written by Luis Valente on 2009-09-27 10:05:14 IP: 217.129.133.224
I'd just like to add to the "caro amigo" and "cara amiga" clarification: this is a more formal way of saying "Dear friend" in portuguese, the informal way would be "querido amigo" for male and "querida amiga" for female. 
Excellent site, by the way. :)
weonderful!
Written by Ludivine on 2009-09-27 19:08:09 IP: 87.194.112.208
I am so happy i found your website! Having a Portuguese boyfriend for over 2 years, I've finally decided to make some effort and try to learn the language, especially after visiting Portugal and his family last month. I absolutely loved it! I'm thinking about moving there in a couple of years maybe. It's wonderful. Anyway, sticking to the point, this website is really helpful, especially with all the comments and explanations. Phrasebooks lack indepth information and they are very brief on all topics but that's where websites like this one comes in handy! Muito obrigada! :grin :)
Até
Written by Macaco on 2009-11-18 14:23:55 IP: 85.246.236.235
For what it's worth where I live (Evora) Até já is pretty much the only "Até" used. I never here logo or amanhã. I just figured I'd give my input as this site has been invaluable to helping me learn the language of my new country
Tchau (chau)
Written by Pancho on 2010-01-09 19:10:15 IP: 74.210.17.14
Tchau: The word derives from the Venetian phrase sciào vostro or s-ciào su literally meaning "I am your slave" - from Latin sclavus - slave.
Good way to learn!
Written by Christine Griffiths on 2010-02-14 16:35:56 IP: 86.147.44.38
Hi there 
 
Been on holiday in Portugal many times and slowly trying to pick up the language. Like the way on this site that you see the Portuguese word, then the phonetic pronounciation, then hear the sound.......I need to see it written down as well as hearing it! :grin
COOL!!!!
Written by What's her face? on 2010-03-27 00:09:23 IP: 74.221.53.118
I am just learning Portuguese for the fun of it, and I am enjoying it actually. You have made learning it very basic. I thank you! Awesome site too. :zzz :grin
Cool!
Written by Gabriel Barros on 2010-06-17 22:38:30 IP: 189.24.160.56
I found this site on Yahoo and I liked very much it. 
// Thanks and see ya! 
 
 
// Encontrei este site no Yahoo e gostei muito dele 
// Valeu e até mais!!
Written by Jenny on 2010-06-18 15:45:46 IP: 41.220.96.56
Just came across this website in preparation for my trip to Brazil in October ... I think it's awesome !!!! :) Keep it up... Obrigada
mr
Written by nyasha trevor on 2010-06-23 10:27:25 IP: 64.86.27.14
it very clear & straight to the poin unlike using translation softwares :)
learn portugues site
Written by Daisy on 2010-07-08 16:17:53 IP: 165.165.56.38
a nice site to learn basic Portugues language
parabéns
Written by dony on 2010-12-09 13:12:28 IP: 187.127.137.178
Realmente este site é muito bom para quem está querendo aprender português. Parabéns e continui com esse trabalho maravilhoso.
Adeus
Written by Andy Clarke on 2011-01-04 10:41:06 IP: 2.82.247.222
Hi Russel, I've been living in central rural Portugal for two and a half years and lazily haven't learnt enough. I've been to your site often and it is perfect for me, grand job. I am interested to know what you make of the use of 'adeus' as a welcome greeting in response to my 'bom dia'? Our local butcher always says it, have I done something to upset him?
Adeus
Written by Joana on 2011-01-25 16:56:37 IP: 84.12.113.189
Hi, 
 
Specially in the central and interior north of Portugal it's fairly common for older people to use Adeus not only as goodbye but also as a salutation, as a sort of blessing i guess, like ' God bless you' or 'God be with you' ('A Deus' literally means 'To God'). Your butcher is just being nice :)
Faz favor / Por favor / Faça favor
Written by Emma on 2011-02-17 18:42:04 IP: 93.102.3.214
As a non-Portuguese who teaches basic Portuguese, I'm often asked what the difference is between faz favor and por favor. Different people have said different things to my students, no-one seems to know and it cases great confusion! Personally, having lived in Portugual for nerly 10 years, I see little difference... Faça favor adds another thing to the mix! I know that it is used when giving someone something, and faz favor and por favor seem also suitable here too. Does anyone have any thoughts on this?
Faz favor/Por favor
Written by Administrator on 2011-02-18 10:15:12 IP: 213.107.108.12
Faz favor and Por favor always seem to me to be used interchangably. I would have thought faça favor would only be used if you were asking someone to do you a favour though, as it seems to use the imperative (eg. 'please pass me the salt', rather than 'yes please').
Muito obrigada!
Written by Sophie Loafie on 2011-03-15 08:52:10 IP: 82.0.147.150
Thank you for this! i have a portugese friend who came to visit for tree weeks at her great aunties who lives on my street. I really wanted to understand what she put on her facebook statuses and talk to her in her own language. this has really helped me and considering im just 12, it was really easy to understand! 
Chau! 
Sophie Loafie (AKA Loaf) :zzz
Written by Inês Pereira on 2011-04-07 01:03:55 IP: 85.246.209.155
Hello, I'm portuguese and I went here just for curiosity. And I confess that almost every portuguese don't know the difference between Obrigado and Obrigada, and the first time that I thought about it was when a guest (I'm a hotel's recepcionist) asked me if he would say Obrigado or Obrigada lool Continuação de um bom trabalho!!
hello in brazillian Portuguese
Written by Shannon on 2011-05-09 03:02:50 IP: 71.231.43.25
i have a friend from brazil and she says the way you say hello is oi
Oi
Written by Administrator on 2011-05-09 09:17:50 IP: 213.107.108.12
Yes, Brazilians say 'oi' meaning 'hi', but that is not commonly used in Portugal.
Se faz favor/ por favor
Written by Angelica on 2011-06-02 18:23:38 IP: 92.25.131.124
Hi Russel, 
 
I would like to tell you that from my knownledge of portuguese the expression 'Se faz favor' is written with a 'C' as in 'Ce faz favor', the reason for that is that the 'Ce' reffers to a short way of saying 'voce' commonly used by portuguese natives, just the same case as the 'Até já' when they drop the 'A' saying 'té já'. 
The 'Ce faz favor' is a reduced form of saying 'Voce me faz um favor?' - It's commonly used to call someone you don't know at all on the street, for exaple to ask the time, or also asking someone you know to do you a favour. 
The 'por favor' can also be used for the same thing but when asking someone a favour, you usually specify the favor when using 'por favor' as for the 'faz favor' you only say what you want as a favour once the person has already answered 'yes' to it. As for the expression 'Faça favor', that is just a linguistic variation of the 'faz favor' version. 
Examples: 
- Paulo, Voce pode pegar um copo de água para mim, por favor? 
or 
- Paulo, faz favor! 
- Sim (Paulo) 
- Pega um copo de água pra mim? 
 
Hope I helped some people with this.
Se faz favor
Written by Administrator on 2011-06-06 10:04:54 IP: 80.6.204.171
Thanks for the comment. Although it is possible that the 'se' of 'se faz favor' started out as 'ce' from 'voce' (I haven't heard that one before, but I'm no authority on etymology), it certainly is not written with a 'c' by most people today. If you search google for "ce faz favor", it comes up with 8 results, whereas "se faz favor" brings up 1.3 million!
Written by Ruka Jesinawu on 2011-06-07 14:40:58 IP: 217.74.236.210
This is a wonderful resource. One-stop type. :)
Faz favor / Por favor
Written by Marcel on 2011-06-14 09:24:10 IP: 83.163.1.199
Hello Emma, 
 
Of course only a genuine inhabitant of Portugal (or of any country in which they speak genuine Portuguese) can answer your question. But let me give it a try... 
"Faz favor" is - in principle - a "demand" (o imperativo) (unless I totally misunderstood it), with "faz" you would be referring to "tu". "Faça o favor" would be referring to in the polite way, to "o senhor/a senhora". In the courses I've read, I came across "Faça o favor" but I've never read "Faz o favor", only "Faz favor". In my opinion, both are allowed to say "please" in the polite way: "Faz favor" or "Faça o favor (de)". 
(mind you... the Portuguese have a lot of (very) polite expressions, that (to us) would seem a bit "overdone"... like "Tenha a bondade (de)", which literally means... "Have the goodness to"... we would probably laugh (a bit) about those, being expressions "muito educadas...) 
"Por favor" is more neutral, I would say, it can be used in all cases. Então, sempre diz (diga, desculpe!) "por favor"... e não há nenhuma problema. 
(just my two cents worth...) 
 
Abraço, 
Marcel.
meaning of até já; até logo; até á próxi
Written by carolina on 2011-07-22 16:47:13 IP: 79.169.221.147
Hi! I just wanted to say this site is great! I'm portuguese and I know that it is a difficult language. So many words that can mean almost the same thing :P. "Até já" and "até logo" mean basically the same like: see you later! They both give the idea that sometime that day you are still going to meet that person. The first one is more like for a shorter period of time and the second more vague like later, later... (very portuguese :grin ). "Até á próxima" is a polite way to say goodbye without making a exact commitment: i would say that to my boyfriend parent's hehe. I know i have to meet them again eventually it sounds better than saying goodbye :p  
I hope this is helpful
FAZ FAVOR
Written by Joao on 2011-10-16 09:06:29 IP: 68.173.90.148
FAZ FAVOR basically implies that someone comes to you and listen to the favor you want them to do. like the following dialogue: 
Let's say you are at work sitting at your table and someone is passing by you and u remember that you need to ask this person to do u a favor..so it would go like this: 
You: Maria! 
Maria: Oi 
You: faz favor(Maria comes to you and waits until you ask her something) 
You: voce pode buscar meu filho na escola? 
Maria: Claro q posso 
You:Obrigado
Basic Portugal Translations
Written by Mat2 on 2011-10-27 09:46:19 IP: 164.144.248.26
HIGHLY SATISFACTORY! :grin Definitely a good guide! 8) ;) :) :zzz
MR
Written by john on 2011-11-20 12:13:45 IP: 200.204.214.96
at last! help that is genuinely free. Thank yoy.
Mr.
Written by Marcos Coel on 2012-01-10 00:31:58 IP: 203.91.135.100
Defenitely a good guide to learn as beginer. :grin
Thank you so much
Written by Ryan Williams on 2012-01-24 15:24:18 IP: 71.33.195.192
This site is an awesome tool to learn :D 
 
I have studied Japanese for quiet sometime now and if I had a beginning guide such as this I would have been a lot better off at the start. I finally have a good starting resource to learn the language of my heritage! Anyways thank you so much! Cheers from the US
Excellent
Written by Deborah Winn on 2012-02-01 12:30:14 IP: 94.196.155.184
:) By using this site I can now communicate with my Portuguese neighbours,
Optimo/otimo
Written by Liz Morgan on 2012-03-29 00:07:29 IP: 94.7.83.61
Just to let you know the above is definitely written otimo in Portugal now, as per the 'new" orthographical accord, as per my kids at school and all the subtitles on the telly there (occasionally a p slips through!). 
 
Don't you just love the swallowed first vowels in Portuguese?: Re ate logo, I can't say I've heard 'te, logo (lived in Lisbon for 6 years and Algarve 3) , but 'sta bem?, 'stas boa? 'stou aqui , 'stacao (estacao), 'scola (escola), even 'brigada/o, etc etc the list goes on - totally common place and confusing at first. Never upset anyone there using "tudo bem?" tho! (sorry can't get the hang of accents and cedillas etc on my keyboard so I ignore them - oops) 
 
As for Greetings, "viva" is a great one which made me secretly smile - live/living? But that's the "cool" way of greeting a friend or colleague there. 
Oi, used not so much verbally but in forums and Facebook etc as hi! Great site, love it, thanks a million.
THANKS FOR HELPING
Written by ABDUL RAHMAN on 2012-07-01 00:06:18 IP: 41.63.187.175
I am lucky to find this site really helping me to learn Portuguese even faster....Thanks a lot guys.
thx!!!
Written by Eshanee on 2012-07-04 19:55:25 IP: 41.205.60.235
i am so happy to find this website.muito obrigada . sou uma aluna do português em angola. eu tenho onze anos. 
my father has been transferred here so i need to learn this language. 
eu amo seu site. :)
DR
Written by zukie on 2012-07-06 10:46:36 IP: 196.21.41.2
i like this site :)
HEY
Written by Bruna on 2013-01-14 18:12:18 IP: 187.11.31.200
Congratulations! I'm Brazilian and I think that this is the best website that I ever seen to learn portuguese!  
One more time, congratulations for your work! :grin
thanks and I need more
Written by Handreck on 2013-04-24 07:50:49 IP: 41.220.173.4
:grin i found your page so helpful. I am now in Mozambique working but still am using English. I needed more of these phrases to start communicating wth most of my workmates.


Write Comment
  • Please keep the topic of messages relevant to the subject of the article.
  • Please keep your comment SHORT and to the point.
  • If I think your comment might cause offense, or does not add any value, I will not publish it.
  • Please DO NOT post a comment just to say that you want to learn English (or Portuguese).
  • Please don't use comments to plug your web site.
  • If you enter your e-mail address it will NOT be published on this site, but it will enable me to contact you if necessary.
Name:
E-mail
Title:
Comment:



Code:* Code

Powered by AkoComment!


 
Next >
 
 
© 2004-2013 Russell Walker. All Rights Reserved.